Visit the Humarec Homepage for more information.
Παῦλος και σιλουανὸς
καὶ τιμόθεος · τῆ ἐκκλη
σία θεσσαλονικέων
ἐν
ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ
καὶ Εὐχαριστοῦ
μεν τῶ
των ὑμῶν · μνείαν ὑμῶν
ποιούμενοι ἐπὶ τῶν πρὸσ
ε
ἔργου τῆς πίστεως · καὶ τοῦ
κόπου τῆς ἀγάπης · καὶ τῆς ὑπο
μονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ
ἡμῶν
τοῦ
τες
νοι · ὑπὸ τοῦ
γὴν ὑμῶν ·
ἡμῶν οὐκ
ἐν λόγω μόνον · ἀλλὰ καὶ ἐν
δυνάμει · καὶ ἐν
ἐν πληρ
καθῶς ο
μεν ἐν ὑμῖν δι
νήθητε καὶ τοῦ
μενοι τὸν λόγον · ἐν θλήψει
πολλὴ ·
Paulus et silvanus
et tẏmotheus · ecclesiae
thessalonicensium in
deo patre et domino iesu christo
gratia vobis et pax a deo patre
nostro et domino iesu christoGratias agimus deo semper pro omnibus
vobis memoriam vestri
tes in orationibus
nostris · sine intermissione
et laboris et carita
tis et sustinentiae
spei domini nostri iesu christi
ante deum et patrem
nostrum ·
dilecti a deo elec
tionem vestram ·
evangelium nostrum non
fuit ad vos in ser
mone tantum sed
virtute et in spiritu sancto
et in plenitudine multa
sicut scitis quales fuerimus
in vobisıı
Et vos imitatores nostri
facti estis et domini ex
cipientes verbum in tri
bulatione multa
و تيموتاوس // الى بيعه
الاب و سيدنا ايسوع المسيح //
النعمه و السّلام معكم من الله
ابينا // و رٮنا ايسوع المسيح //
عن جميعكم //
و نذكركم فى
صلواتنا //
و ايمانكم //
و نصبكم و صبركم // محبتكم
على ما رجوتم به سيدنا
يسوع المسيح // قدام
اللة و ابينا //
الاخوه المحبين //
انكم من الله دعيتم //
لم تصير اليكم بالقول
فقط // الا
و الرّوح القدس //
و كمال كثير //
كالذي تعلمون من
حَالاتنا بين اظهركم //
من سببكم //
مقتدين بنا و بالرب // و تقبلتم
الكلمه //
μετὰ χαρᾶς
νέσθαι
πιστεύουσιν ἐν τῆ μακεδονία ·
καὶ ἐν τῆ ἀχα
ἐξήχηται
μόνον ἐν τῆ μακεδονία καὶ
ἐν τῆ ἀχαία · ἀλλὰ καὶ ἐν παν
τὶ τόπω · ἡ πίστις ὑμῶν ἡ προς
τὸν
χρείαν ἡμᾶς
λλουσιν · ὁποίαν εἴσοδον
μεν
στρέψατε πρὸς τὸν
εἰδώλων · δουλεύειν
τι · καὶ ἀληθινῶ ·
τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν
ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν ·
τὸν ρυόμενον ἡμᾶς ἀπὸ τῆς
ὀργῆς τῆς ἐρχομένης ·
γὰρ οἴδατε ἀδελφοὶ · τὴν εἴσο
δον ἡμῶν τὴν πρὸς ὑμᾶς ·
ὅτι οὐ κενὴ γέγονεν ·
παθόντες καὶ ὑβρισθέντες κα
θῶς
παρρησιασάμεθα · ἐν τῶ
ἡμῶν λαλήσαι πρὸς ὑμᾶς · τὸ
εὐαγγέλιον τοῦ
νι ·
cum gaudio spiritus sancti ·
facti sitis forma omnibus
credentibus in macedonia
et in achaia ·
ffamatus est sermo domini · non
solum in macedoniam et in
achaiam · sed et
cum
deum profecta · est ita ut non
sit vobis
qui ·
qualem introitum habuerimus
ad vos · et quomodo conversi
estis ad deum a simula
chris · servire deo vivo
et vero ·
filium eius de celis ~ quem
suscitavit ex mortuis · iesum
qui eripuit nos ab ira ven
tura · ııı Nam ipsi scitis
fratres introitum nostrum
ad vos · quia non ina
nis fuit
et contumeliis affecti sicut
scitis in phẏlippis ~ fidu
ciam habuimus in deo nostro ·
loqui ad vos evangelium
dei in multa sollicitudine :
بسرور روح القدس //
صرتم قالبًا لجميع
المومنين // بمقدونيه
و فى اخاييا //
انتشر كلام الرب // و ليس
فقط // الا و قد شاع فى
كل موضع // ايمانكم و حسن
فايدتكم الي الله // حتى ما احتاج
الى ان نتكلم بشى //
اى دخول كان لنا
اليكم // و كيف رجعتم
الى اللّه // عن
الاوثان // ان تعبدوا اللّه
الحيّ اليقين //
ابنه من السموات //
الذي اقامه //
يسوع الذي خلصنا من
السخط المقبل //
تعلمون
اليكم فانه لم يكن خاليًا //
//
و نالنا التمريث كالذي
علمتم بفيلبّه // و اتكلنا
على الهنا //
ان نكلمكم
بانجيل اللّه باهتبال كثير //
πλάνης · οὐδὲ ἐξ
δοκιμάσμεθα
στευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον ·
λαλοῦμεν · οὐχ
κοντες · ἀλλὰ τῶ
μάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν ·
ας ἐγενήθημεν · καθῶς
τε ·
νεξίας
τούντες ἐξ
ἀφ᾿ὑμῶν · οὔτε ἀπ ἄλλων
ὡς
νήθημεν νήπιοι
ὡς ἂν τροφὸς θάλπη τὰ
τῆς τέκνα ·
νοι ὑμῶν εὐδοκοῦμεν μετὰ
δοῦναι ὑμῖν · οὐ μόνον τὸ εὐ
αγγέλιον τοῦ
ἀγαπητοὶ ἡμῖν γεγένησθε ·
μονεύετε γὰρ ἀδελφοὶ · τὸν
κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον ·
νυκτὸς γὰρ καὶ ἡμέρας
ἐργαζόμενοι · πρὸς τὸ μὴ
ıııı
Exhortatio enim nostra non de e
rrore neque de inmundi
cia neque in dolo ·
sumus a deo ut crede
retur nobis evangelium ita
loquimur · non quasi hominibus
placentes sed deo qui probat cor
da nostra v Neque
enim aliquando fuimus in sermo
ne adulationis sicut scitis
neque in occasione avari
cie deus testis est
tes ab hominibus gloriam ~ neque
a vobis neque ab aliis ·
possemus oneri esse ut
christi apostoli · sed facti sumus
paruuli in medio vestrum ·
Tamquam si nutrix foveat
filios suos ~
tes vos cupide volebamus
tradere vobis · non solum
evangelium dei sed etiam ani
mas nostras · quoniam karissimi
nobis facti estis vı
Memores enim estis fratres · la
boris nostri et fatigationis
nocte acdie operan
tes · ne aliquem
عن غلط // و لا عن نجاسه //
و لا فى مجابره //
بلوناه من اللّه // ان
تقبلوا منا
نقول // و ليس كمن يستحمد الي
الناس // بل كمن يستحمد الى اللّه //
الذي يبتلى قلوبنا //
المُساعده // كالذي
تعلمون // و لا فى سبيل
الرّغبه // و شاهدنا الله
على ذلك //
الناس تعظيمًا // و لا منكم
و لا من غيركم // كل ذلك
//
كرسل المسيح // و لقد صرنا
اطفالًا بينكم // كمثل الطير
الحاضنه لاولادها //
و مريدين// ان نشارككم //
ليس قط في
انجيل اللّه // الا و فى
نفوسنا // لانكم
صرتم لنا محبين //
تعبنا و شخوصنا //
ليلا و نهارًا
عاملين كيلا
ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν · ἐκη
ρύξαμεν εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέ
λιον τοῦ
καὶ ὁ ὡς
καίως καὶ
τοῖς πιστεύουσιν ἐγενήθημεν ·
στον
τοῦ
καὶ παραμυθούμενοι · καὶ
μαρτυρούμενοι · εἰς τὸ περιπα
τῆσαι
τοῦ καλοῦντος
μεν τῶ
τι παραλαβόντες λόγον ἀ
κοῆς παρ ἡμῶν τοῦ
ξασθε οὐ λόγον
καθώς ἐστιν ἀληθῶς · λόγον
πιστεύουσιν ·
ταὶ ἐγενήθητε ἀδελφοὶ τῶν ἐ
κκλησιῶν τοῦ
ἐν τῆ ἴουδαία ἐν
τὰ αὐτὰ ἐπάθετε καὶ
καθῶς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν
ἴουδαίων ·
vestrum gravaremus · predi
cavimus in vobis evangelium
dei ·
deus · quam sancte et iuste et
sine querela vobis qui
credidistis fuimus
scitis · qualiter unum
quemque vestrum tamquam pater filios
os
consolantes · testificati sumus
ut ambularetis digne deo qui
vocavit vos in suum
regnum et gloriam ·
et nos gratias agimus deo
sine intermissione · quoniam
cum accepissetis a nobis
verbum auditus dei · acce
pistis illud
bum hominum · sed sicut est vere ver
bum dei qui operatur in vobis qui
credidistis vıı Vos enim
imitatores facti estis fratres ·
ecclesiarum dei quae sunt in iu
dea in christo iesu · quia ea
dem passi estis et vos · a
contribulibus vestris · sicut
et ipsi a iudeis ·
نثقل على احدٍ منكم // و شرعنا
فيكم انجيل اللّه //
و اللّه // فاصلح مَا كنا
لكم و اعدل // و بلا شكيه
//
الى كل واحدٍ منكم // كالاب الي
اولاده //
و معزين لكم // و شهدنا ان
تسيروا سيرًا جميلًا لله //
الذي دعاكم الى ملكه
و عزته //
الله بلا فتور // اذ
كنتم تتقبلون عنا
سماع قول اللّه // تقبّلتموه
ليس كتقبّل اقوال الناس //
بل كما انه قول الله حقًا //
//
مقتدين بيع اللّه //
التى هى بارض
يهودا //
عشايركم // كمثل
مَا لقوه هم من
اليهود //
κτεινάντων
προφήτας · καὶ ἡμᾶς ἐκδι
των · καὶ πᾶσιν
μένων
τοῖς
θῶσι · εἰς τὸ ἀναπληρῶσαι
αὐτῶν τὰς
τοτε · ἔφθασε δὲ ἐπ αὐτοὺς
ἡ
δελφοὶ ἀπορφανισθέντες
ἀφ ὑμῶν πρὸς καιρὸν ὡρας
προσώπω οὐ καρδία περι
σσοτέρως ἐσπουδάσαμεν
τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν ἐν
πολλὴ ἐπιθυμία ·
σαμεν ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς · ἐγὼ
μὲν παῦλος καὶ ἅπαξ καὶ δίς ·
καὶ ἐνέκοψεν ἡμᾶς
τανᾶς ·
ἢ χαρὰ · ἢ στέφανος καυχήσεως ·
ἢ
ρουσία ·
ἡμῶν καὶ χαρά ·
τι στέγοντες · εὐδοκήσαμεν κα
ταλειφθῆναι ἐν
νοι ·
θεον τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν · καὶ δι
iesum et prophetas
et nos persecuti sunt
et deo non placent et
omnibus hominibus adver
santur
gentibus loqui ut salvae fi
ant ut impleant pecca
ta sua semper prevenit
enim
finem vııı Vos
fratres desolati a vobis ad
tempus ore aspectum non
corde abundantius fe
stinavimus faciem vestram
videre cum multo de
siderio
venire ad vos ego qui
dem paulus et semel et iterum
sed
nas
gaudium aut corona gloriae ?
nonne vos ante dominum
nostrum iesum christum estis in ad
ventu eius ?
nostra et gaudium vıııı
Propter quod non sustinentes
amplius placuit nobis re
manere athenis solis
simus tẏmotheum fratrem nostrum et mi
الرب يسوع //
و // و طالبونا
و لم يرضَ الله عنهم //
و يخالفوا جميع الناس //
اليكم // ان نكالم الاجناس ان
تتخلص سالمه //
ذنوبهم ابدًا // فقد غافصهم سخط
اللّه// حتى الى
الانقراض //
//
الى زمان ساعه // بالوجه و ليس
بالقلب // فلقد سَارعنا جدا
الى رويه وجوهكم // شوق
شديد //
الاقبال اليكم // انا
بولس مرّه و ثانيه //
فعارضنا الشيطان //
// او
سرورنا // و اكليل فخرنا //
اليس انتم امام ربنا
يسوع المسيح // فى حين
اقباله //
و سرورنا //
تنتظرونا// فقد
رضينا ان نمكث باثينس
خاصّه فرادًا //
تيموثاوس اخانا //
άκονον τοῦ
μῶν
τὸ στηρίξαι ὑμᾶς καὶ παρακα
λέσαι ὑμᾶς περὶ
θλίψεσιν ταῦταις · αὐτοὶ γὰρ
θλίβεσθαι · καθῶς καὶ ἐγένετο
καὶ
κέτι στέγων · ἔπεμψα εἰς τὸ γνώ
ναι τὴν πίστιν ὑμῶν · μή πως
ἐπείρασεν ὑμᾶς
καὶ εἰς κενὸν γένηται ὁ κόπος ἡμῶν ·
πρὸς ἡμᾶς · ἀφ ὑμῶν · καὶ
εὐαγγελισαμένου ἡμῖν τὴν πίστιν
καὶ τὴν ἀγάπην ὑμῶν · καὶ
μνείαν ἡμῶν ἀγαθὴν πάντο
τε ἐπιποθούντες ἡμᾶς ἰδεῖν ·
καθάπερ καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς ·
τοῦτο παρεκλήθημεν ἀδελφοί
ἐφ ὑμῖν · ἐν
ἀνάγκη ἡμῶν · διὰ τῆς ὑμῶν
πίστεως ·
μεῖς στήκετε ἐν
εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῶ
nistrum dei ·
in evangelio christi ~ ad con
firmandos vos · et ex
hortandos pro fide vestra ·
nemo moveatur in tri
bulationibus istis · ipsi enim
scitis · quod in hoc positi sumus ·
cebamus vobis passuros nos
tribulationes · sicut et factum est
et scitis x Propterea
et ego amplius non sustinens ·
misi ad cognoscendam fidem vestram
ne forte temptaverit vos is
qui temptat et inanis fiat labor noster :
xı Nunc autem veniente tẏ
motheo ad nos a vobis ~ et annun
ciante nobis fidem et caritatem
vestram · et quia memoriam
nostri habetis bonam semper ·
desiderantes nos videre
sicut nos quoque vos ·
ti sumus fratres in vobis
in omni necessitate et
tribulatione nostra ~ per vestram
fidem ·
statis in domino : xıı Quam enim
gratiarum actionem possumus deo
و خادم اللّه
المسيح // لتثبيتكم و ارشادكم
و
لدينكم//
احد فى هذه
الاحزان // فقد تعلمون
انا لتلك جعلنا //
//
كنا نخبركم بما سَوف نلقى
من الكروب // كما قد كان
تعرفونه //
// فبعثت
لمعرفه
ايمانكم حزرًا // من ان يمتحنكم
ذا الذي يمتحن //
بوارًا //
تيموثاوس
الينا من عندكم //
و بشرنا بايمانكم
و محبتكم // و انكم
خير ذكر // و تشتاقون
ابدًا رويتنا // كما
نشتاق نحن الى رويتكم //
//
بكم //
و احتياجنا // لاجل ايمانكم //
ثابتون //
فايما شكر للّه نقوا على
ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐ
πι πᾶση τῆ χαρὰ
δι ὑμᾶς · ἔμπροσθεν τοῦ
ἡμῶν ·
περ
εἰς τὸ
καὶ καταρτῆσαι τὰ ὑστερή
ματα τῆς πίστεως ὑμῶν ·
τὸς δὲ ὁ
ὁ
τὴν
περισσεύσαι τῆ ἀγάπη εἰς ἀλλή
λους · καὶ εἰς πάντας · κα
θώς περ
δίας · ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύ
νη · ἔμπροσθε τοῦ
ἡμῶν · ἐν τῆ παρουσία τοῦ
των τῶν ἁγίων αὐτοῦ :
Λοιπὸν οὖν ἀδελφοὶ · ἐρω
τῶμεν ὑμᾶς · καὶ παρα
καλοῦμεν ἐν
παρελάβετε παρ ἡμῶν
τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν
καὶ ἀρέσκειν
υητε μᾶλλον ·
retribuere pro vobis ~ in omni
gaudio quo gaudemus propter
vos ante deum nostrum
tius orantes ~ ut vide
amus faciem vestram · et con
pleamus ea quae desunt fidei
vestrae
et pater noster · et dominus nostrer
iesus christus
nostram ad vos ·
dominus multiplicet ~ et a
bundare faciat caritate
in invicem et in omnes · quem
admodum et nos in vobis ·
confirmanda corda vestra
sine querela in sanctitate
ante deum et patrem nostrum
in adventu domini nostri iesu
christi
sanctis eius : xııı
De cetero ergo fratres · roga
mus vos et obsecramus
in domino iesu · ut quem
admodum accepistis
a nobis quomodo vos oporteat am
bulare et placere deo · sicut et
ambulatis · ut abundetis ma
gis ·
تاديته عنكم بكل
سرور // استسرنا
بكم قدام الاهنا //
//
دَاعين سَرفًا //
ان نرا وجوهكم //
و نتم الذي نقَص
من ايمانكم //
//
و الرب يسوع المسيح //
يسهّل طريقنا اليكم //
// و كثر
عندكم المحبه بعضكم
لبعضٍ // و للجميع //
كمحبتنا فيكم //
بلا وَصلهٍ
قدام اللّه و ابينا //
حين اقبال ربنا
يسوع المسيح // مع
جميع مقدّسيه //
بالرب يسوع // ان
تسيروا كالذي تقبلتموه منا //
كالذي يجب عليكم تسيروا
و تَرضوا الله // و ان تزيدوا
اكثر من ذلك//
παραγγελίας ἐδόκαμεν
διὰ τοῦ
λημα τοῦ
ἀπέχεσθαι ὑμᾶς ἀπὸ τῆς πορ
νείας
τὸ ἑαυτοῦ σκεύος κτάσθαι ἐν
ἐπιθυμίας · καθάπερ καὶ τὰ
ἔθνη τὰ μὴ
μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν
ἐν τῶ πράγματι τὸν ἀδελφὸν
αὐτοῦ · διότι ἔκδικος ὀ
πάντων τούτων · καθὼς καὶ
προ
μαρτυράμεθα ·
λεσεν ἡμᾶς
σία · ἀλλ ἐν
τει · ἀλλὰ τὸν
τα
ὑμᾶς ·
φίας · οὐ χρείαν
ὑμῖν αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεο
δίδακτοί ἐστε · εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀ
λλήλους ·
αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφούς
τοὺς ἐν ὁλη τῆ μακεδονία
παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς ἀ
δελφοί ·
cepta dederim
iesum xıııı Hec est enim
انى عهود اعطيناكموها
بالرب يسوع //
ارادة اللّه // تقديسكم
ان تمتنعوا عن الزنا //
ان يملك انيته
بتقديس و اكرام //
فى مرض الشهوه كا
لامم الجاهله باللّه //
// و لا يلجى
//
لان الرّب منتقم من
جميع //
// و شهدنا
به عندكم //
اللّه للنجاسه // الا الي
التقديس //
رفض هذه // ليس
نسان // بل انما يرفض الله //
الذى اعطى روحه المقدس فينا //
// فلسنا
نحتاج//
فانتم انفسكم تعلمتم
من اللّه ان تحبّوا بعضكم
بعضًا //
في جميع الاخوه //
//
و //
περισσεύειν μᾶλλον
λοτιμεῖσθαι · ἡσυχάζειν καὶ πρά
σσειν τὰ ἴδια · καὶ ἐργάζεσ
θ
καθὼς καὶ
πρὸς τοὺς ἔξω καὶ μηδενὸς χρεῖ
αν ἔχητε : Ὀυ θέλω
ἀγνω
κοιμημένων · ἵνα μὴ λυπῆσ
θε · καθῶς καὶ οἱ λοιποὶ · οἱ
μὴ ἔχοντες ἐλπίδα ·
πιστεύομεν ὅτι
καὶ ἀνέστη · οὕτως καὶ ὁ
κοιμηθέντας διὰ τοῦ
σὺν αὐτῶ ·
γομεν ἐν λόγω
εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ
μὴ φθάσωμεν τοὺς κοιμηθέντας ·
τι · ἐν φωνὴ ἀρχαγγέλου καὶ ἐν
σάλπιγγι
ἀπ
πειτα ἡμεῖς
περιλειπόμενοι ἅμα σὺν αὐ
τοῖς
φέλαις ·
ut abundetis magis ·
peram detis ut quieti sitis · ut
et
et operemini manibus vestris sicut
praecepimus vobis ·
ste ambuletis ad eos
qui foris sunt · et nullius aliquid
desideritis · xvıı
Nolumus autem vos ignora
re fratres de dormientibus · ut
non contristemini · sicut et ceteri
qui spem non habent ·
dimus quod iesus mortuus est et
resurrexit · ita et deus eos
qui dormierunt per iesum adducet
cum eo ·
verbo domini · quia nos qui vivi
mus qui residui sumus ~ in ad
ventu domini non praevenie
mus eos qui dormierunt ·
ipse dominus in iussu et in vo
ce archangeli et in tu
ba dei descendet de celo ·
et mortui qui in christo sunt
resurgent primi ·
inde nos qui vivimus qui relin
quimur · simul rapiemur
cum illis in nubibus
ان تزيدوا اكثر // و
و //
تكونوا فى // و ان تعملوا
شغلكم بايديكم //
كالذى امرناكم به //
//
مع الّذين هم خارجون
عنا// و لا تشتاقوا الى //
الراقدين // الا تحزنوا كغيركم //
الّذين لا //
ان يسوع مات و //
فكذلك يسوق الله الذين
رقدوا بيسوع معه //
بكلمة الرب // ان نحن
الذين نعيش //
//
لسنا نسبق الذين رقدوا //
//
و صوت الملك الاعظم
و // ينزل
من // و الموتا الذين
هم
الاوّل //
نعيش // الذين
معهم //
εἰς ἀπάντησιν τοῦ
καὶ
στε παρακαλεῖτε ἀλλήλοις τοῖς
obviam christo
sic semper cum domino erimus :
vicem in verbis istis xvııı
De temporibus autem et mo
mentis ·
ut vobis scribamus ·
genter scitis · quia dies domini
sicut fur ita
curitas · tunc repentinus eis
superveniet interitus ~ sicut do
lor in utero habenti · et non ef
fugient · xıxVos autem fratres
non estis in tenebris · ut vos
dies ille tamquam fur conprehen
dat ·
estis · et filii diei · non estis
noctis neque tenebrarum xx
Igitur non dormiamus sicut ce
teri · sed vigilemus et sobrii sumus ·
miunt · et qui ebrii sunt nocte
ebrii sunt ·
sobrii simus · induti loricam
fidei et caritatis et
galeam spem salutis ·
non posuit nos deus in iram
مُلاقين للمسيح
و كذلك نكون ابدًا مع //
بهذه الالفاظ //
زمان و الاوقات //
لستم تحتاجون ان نكتب اليكم //
// ان
يوم الرب سياتى كالسارق
بالليل //
و الهديه// عندها
//
كالوجع للحبلا //
وَ لَا يفلتوا //
الظلمات // ان يخطفكم ذلك
اليوم كالسّارق //
اولاد النهار//
و لسنا لليل و لا للظلمه //
الناعسين // بل اسهر بنا و كن
بنا صُحاهً مقتصدين//
//
و
سُكاري //
نلى// فمقتصدون
لابسين درع الايمان و المحبه //
و المغفر // ثقه السّلامه // لانه
لم يجعلنا اللّه فى السخط //
ἀλλ εἰς περιποίησιν
δι
ποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν · ἵ
να
καθεύδομεν ·
ζήσωμεν ·
ἀλλήλους · καὶ οἰκοδομεῖτε
εἰδέναι τοὺς κοπι
μῖν · καὶ προίσταμένους
ἐν
σσοῦ ἐν ἀγάπη δ
εἰρηνεύετε ἐν αὐτοῖς
καλοῦμεν δὲ
νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους πα
ραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους
ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν · μα
κροθυμεῖτε πρὸς πάντας ·
ρᾶτε μή τις κακὸν ἀντι κακοῦ
τινὶ ἀποδῶ · ἀλλὰ πάντοτε τὸ
ἀγαθὸν διώκετε · καὶ
καὶ εἰς πάντας ·
ρετε ·
θε ·
το γὰρ θέλημα
ὑμᾶς ·
sed in adquisitionem salutis ·
per dominum nostrum iesum christum
tuus est pro nobis · ut sive vi
gilemus sive dormiamus
simul cum illo vivamus ·
vicem · et edificate alteru
trum · sicut et facitis : xxı
Rogamus autem vos fratres · ut
noveritis eos qui laborant inter
vos et praesunt vobis in domino · et
monent vos ·
abundantius illos in ca
ritate propter opus illorum
et
xxıı Rogamus autem vos fratres ·
corripite inquietos · consola
mini pusillianimes · sus
cipite infirmos · patien
tes estote ad omnes ·
ne quis malum pro malo alicui
reddat · sed semper quod bonum
est sectamini · in
et in omnes ·
est enim voluntas dei
in
tinguere
الّا لاكتساب السّلامه //
بربنا يسوع المسيح //
مات لاجلنا // فمهما
سهرنا و مهما رقدنا //
فلنجيا معه معًا //
بعضًا و ابنوا بعضكم
بعضًا // كالذي تفعلون //
// ان
تعرفوا الذين يعملون فيما
يثبتكم // و يتراسون نظرًا لكم
فى الرب // و يعظمونكم
منذرين //
المحبه كثيرا جدا // لاجل عملهم
فسالموهم و التزموا الصلح معهم //
كالذى تفعلون//
اليكم // ان تعاتبوا
القلوقه // و تعزُوا
المنقوصين
تتقبلوا المرضى // و تكونوا
//
الا يكافى احدكم صَاحبه
لسيته // لكنكم اطلبوا ابدًا الخير
فيما بينكم و // //
//
المحامد ڡى الحالات كلها //
فان هذه ارادة اللّه بالمسيح
يسوع فيكم اجمعين //
//
καλὸν κατέχετε ·
εἴδους πονηροῦ ἀπέχεσθε ·
τὸς δὲ ὁ
ὑμᾶς ·
ρον ὑμῶν τὸ
καὶ τὸ σῶμα ἀμέμπτως · ἐν
τη παρουσία τοῦ
εύχεσθε
θε τοὺς ἀδελφοὺς πάντας ἐν
φιλήματι
τὸν
στολὴν πᾶσι τοῖς
φοῖς ·
Προς θεσσαλονικεῖς εγραἐγράφη
ἀπο ἀθηνῶν στίχ στίχοι ρ´ Ϟ́ Γ´
bonum est tenete
specie mala abstinete vos
xxııı Ipse autem deus pacis
sanctificet vos per omnia ut
teger spiritus vester et anima
et corpus sine querela in
adventu domini nostri iesu christi
servetur
cavit vos qui etiam faciet
orate pro nobis
omnes in osculo sancto
ut legatur epistula haec
omnibus sanctis fratribus
vobiscum amen
explicit epistola ad
thessalonicenses
prima Incipit ca
pit epistulae secundae
مُحتقرين لها//
ثم
عن كل صفة //
السلم يقدسكم
فى الحالات كلها // ان تكو
روحكم صحيحا
و البدن بلاعيب فى
قدوم ربنا يسوع
المسيح محفوظًا //
دعاكم امين و سيفعل //
//
سلامى جميع الاخوة بقبله
مقدسه // //
ان تقرا هذه الرّساله
على اخوتنا المقدسين
عَامه //
المسيح تكون معكم امين //
تمت الرساله
Text of the next folio appears through a hole.
Do we have here an attempt to correct ὑμῶν into ἡμῶν?
Text of the next folio appears through a hole.
Text of the next folio appears through a hole.
The previous folio appears through a hole.
We see a symbol above the letters here. Hamza or tanwīn maybe?
Text of the previous folio appears through a hole
Text of the previous folio appears through a hole